word-watcher, word-catcher -> wordsmith
有朋友留言让试试“无可奉告”。
No comment.
used to say that you do not want to answer someone’s question 无可奉告。
a little bird told me
said if you know who gave you the information being discussed but will not say who it was 无可奉告,我不说
» “How did you know he was leaving?” “Oh, let’s just say a little bird told me.”“你怎么知道他要走了?”“噢,反正我知道。”
discussion
» I can say nothing - the matter is still under discussion (= being considered).我无可奉告——这个问题还在讨论之中。
finalise
» We are saying nothing until all the details have been finalised… 在所有细节最后确定下来之前我们无可奉告。
meant
» I can’t say any more, it’s meant to be a big secret… 我再也无可奉告了,这本是重大的秘密。
pass a remark/comment to say something that gives your opinion发表评论/意见:
» I’m afraid I can’t pass any comment on this matter. 关于这件事我恐怕无可奉告。
stock
(disapproving) a stock excuse, answer, etc. is one that is often used because it is easy and convenient, but that is not very original 老一套的;陈腐的
» ‘No comment,’ was the actor’s stock response.“无可奉告。”那位演员回答什么问题都是这一句老话。
as regards sb/sth
(formal) concerning or in connection with sb/sth关于;至于
» I have little information as regards her fitness for the post.至于说她是否适合这个职位,我无可奉告。
I couldn’ t tell you spoken
used for saying that you do not know the answer to a question , especially when you do not want to be helpful (尤指不想帮忙回答问题时)我不知道,无可奉告
» ‘What time will he be back?’ - ‘I couldn’ t tell you.’ “他几点钟回来?”“我不知道。”
Fahrenheit 451
By: Ray Bradbury
Narrated by: Tim Robbins
Length: 5 hrs and 1 min
Unabridged Audiobook
Release date: 21-10-14
Language: English
Publisher: Audible Studios
看了电影,再听听有声书,这 narrator 有点大牌噢,不过试听了下,感觉不是我的菜。
-EOF-