Dictionaryphile
word-watcher, word-catcher -> wordsmith
View the Project on GitHub
View On
GitHub
Home
◈
Blog
02 Nov 2018
»
境况不佳
01 Nov 2018
»
得人心
31 Oct 2018
»
自我安慰
30 Oct 2018
»
好好想
29 Oct 2018
»
引以为鉴
28 Oct 2018
»
Math class 是数学班还是数学课?
27 Oct 2018
»
刮大风
26 Oct 2018
»
Vicky 与维基
25 Oct 2018
»
傍晚前
24 Oct 2018
»
再度流行
23 Oct 2018
»
Candlestick park @柯林斯
22 Oct 2018
»
合乎情理
21 Oct 2018
»
随波逐流
20 Oct 2018
»
双双
19 Oct 2018
»
索居独处
18 Oct 2018
»
说话的语气
17 Oct 2018
»
迸发
16 Oct 2018
»
深吸一口气
15 Oct 2018
»
如所料
14 Oct 2018
»
理清头绪
13 Oct 2018
»
整理资料
12 Oct 2018
»
一图胜千言
11 Oct 2018
»
遥远的往事
10 Oct 2018
»
留个好印象
09 Oct 2018
»
名垂青史
08 Oct 2018
»
填充翻译,需改正
07 Oct 2018
»
从 turner 看牛津、朗文、柯林斯
06 Oct 2018
»
牛高第九版双解一处错误
05 Oct 2018
»
混得好
04 Oct 2018
»
来龙去脉
03 Oct 2018
»
越来越长
02 Oct 2018
»
十有八九
01 Oct 2018
»
免费开放
30 Sep 2018
»
十分有个性
29 Sep 2018
»
大开眼界
28 Sep 2018
»
出乎意料
27 Sep 2018
»
一揽子
26 Sep 2018
»
走错庙门
25 Sep 2018
»
坑坑洼洼
24 Sep 2018
»
月到中秋分外明
23 Sep 2018
»
充电宝 power bank
22 Sep 2018
»
秋天来了
21 Sep 2018
»
日臻完善
20 Sep 2018
»
技艺超群
19 Sep 2018
»
孩提时代
18 Sep 2018
»
防不胜防
17 Sep 2018
»
熏肉、咸肉、熏咸肉
16 Sep 2018
»
看上去不是善类
15 Sep 2018
»
活得充实
14 Sep 2018
»
溜了,溜了
13 Sep 2018
»
好好先生
12 Sep 2018
»
Oxford chinese dictionary 的中文名
10 Sep 2018
»
有道词典下线《21 世纪大英汉词典》
09 Sep 2018
»
Bmi 体重指数 or 体质指数
08 Sep 2018
»
牛津学术英语词典引进出版
07 Sep 2018
»
打破僵局
06 Sep 2018
»
平平无奇
05 Sep 2018
»
滚滚而来
04 Sep 2018
»
精力充沛
03 Sep 2018
»
正宗
02 Sep 2018
»
正当防卫
01 Sep 2018
»
瞒天过海
31 Aug 2018
»
Debut 与 launch
30 Aug 2018
»
Name Drop
29 Aug 2018
»
身家与身价
28 Aug 2018
»
词典里的顺风车
27 Aug 2018
»
词典里打车
26 Aug 2018
»
Google 通过 define 查询现代汉语规范词典
25 Aug 2018
»
资讯和新闻有什么区别
24 Aug 2018
»
Lynda 从琳达到林达
23 Aug 2018
»
词族[3]@牛九
22 Aug 2018
»
词族[2]@牛九
21 Aug 2018
»
词族[1]@牛九
20 Aug 2018
»
C罗是不是 goat
19 Aug 2018
»
真香
18 Aug 2018
»
杀手锏
17 Aug 2018
»
砥砺前行
16 Aug 2018
»
很容易啊
15 Aug 2018
»
返工还是返功
14 Aug 2018
»
风雨无阻
13 Aug 2018
»
美国大使馆用英语怎么说
12 Aug 2018
»
同素异序词
11 Aug 2018
»
如火如荼
10 Aug 2018
»
不渝
09 Aug 2018
»
有点难堪
08 Aug 2018
»
计算机机房
07 Aug 2018
»
马卡斯与马库斯
06 Aug 2018
»
截至与截止
05 Aug 2018
»
从 these jeans 看牛津、朗文和剑桥
04 Aug 2018
»
斥巨资
03 Aug 2018
»
走俏
02 Aug 2018
»
Worth every penny
01 Aug 2018
»
Cornfield 是玉米地也是小麦田
31 Jul 2018
»
累的时候容易发脾气
30 Jul 2018
»
不一样的 unemployed actor @牛9
29 Jul 2018
»
Routine operation 错译@朗文五
28 Jul 2018
»
Exceptionalism
27 Jul 2018
»
正人君子与衣冠禽兽
26 Jul 2018
»
牛 9 里的疫苗
25 Jul 2018
»
没理由抱怨
24 Jul 2018
»
血脉偾张@朗文5 app
23 Jul 2018
»
近乎完美
22 Jul 2018
»
牛九里 $ ≠ 美元?
21 Jul 2018
»
锻炼的好处
20 Jul 2018
»
老少咸宜
19 Jul 2018
»
蒸汽与蒸气
18 Jul 2018
»
从容而自信
17 Jul 2018
»
瓢泼大雨
16 Jul 2018
»
词典里的克罗地亚
15 Jul 2018
»
一应就是一切
14 Jul 2018
»
从愚蠢到呆子
13 Jul 2018
»
硬是不听
12 Jul 2018
»
说说牛 9 里的 wordfinder (联想词)
11 Jul 2018
»
下一句台词
10 Jul 2018
»
一枚鸡蛋
09 Jul 2018
»
牛津高阶英汉双解词典的页数
08 Jul 2018
»
从珠穆朗玛峰到阿空加瓜山
07 Jul 2018
»
满座与满员
06 Jul 2018
»
3 个新词@牛9双解
05 Jul 2018
»
收藏的图片
04 Jul 2018
»
正式场合穿朴素的鞋?
03 Jul 2018
»
[到手][试读]牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)
02 Jul 2018
»
3 个人合用一本牛津高阶
01 Jul 2018
»
绝代佳人
30 Jun 2018
»
“冰淇淋”还是“冰激凌”
29 Jun 2018
»
词典里烤腰子
28 Jun 2018
»
学习的过程
27 Jun 2018
»
记忆女神是 grilup 成员
26 Jun 2018
»
半心半意
25 Jun 2018
»
Canvas 与 canvass,牛津也分不清楚
24 Jun 2018
»
外婆与姥姥
23 Jun 2018
»
两个罗得岛
22 Jun 2018
»
终于被删一文
21 Jun 2018
»
尽其所能
20 Jun 2018
»
One or two 与一两部
19 Jun 2018
»
搜狐李鬼号非我开设
18 Jun 2018
»
牛津高阶英汉双解词典第9版新译者李旭影
17 Jun 2018
»
牛津搭配、牛津同义词学习词典双解版都上 app 了
16 Jun 2018
»
炽(zhì)能量
15 Jun 2018
»
世界杯足球赛热潮即将涌起
14 Jun 2018
»
微微一笑
13 Jun 2018
»
可望不可即
12 Jun 2018
»
Protocol @牛津高阶
11 Jun 2018
»
牛 8 这处问题,牛 9 会改吗?
10 Jun 2018
»
牛津高階英漢雙解詞典(第九版)已出版
09 Jun 2018
»
头条新闻与 leading article
08 Jun 2018
»
充沛的精力
07 Jun 2018
»
词典里的高考
06 Jun 2018
»
小小的意见
05 Jun 2018
»
秉承与禀承
04 Jun 2018
»
他哭了起来
03 Jun 2018
»
无可奉告
02 Jun 2018
»
不予置评
01 Jun 2018
»
词典里的齐达内
31 May 2018
»
C位出道用英语怎么说?
30 May 2018
»
我尊重你,但不尊敬你。
29 May 2018
»
难兄难弟,你读对了吗?
28 May 2018
»
倒挂金钩与 bicycle kick
27 May 2018
»
利物浦是冠军!
26 May 2018
»
从小须鲸到小鳁鲸
25 May 2018
»
命运的牺牲品
24 May 2018
»
看菜吃饭,量体裁衣
23 May 2018
»
Early adopter
22 May 2018
»
说正经的
21 May 2018
»
谈笑风生
20 May 2018
»
盖世无双
19 May 2018
»
干货与 dry goods
18 May 2018
»
大为不快
17 May 2018
»
了解一下
16 May 2018
»
词典里的独角兽
15 May 2018
»
恰逢其时
14 May 2018
»
持续下去
13 May 2018
»
硬通货
12 May 2018
»
Depot 与 despot
11 May 2018
»
为安全起见
10 May 2018
»
强化训练
09 May 2018
»
词典里的首富
08 May 2018
»
什么是很重要的
07 May 2018
»
贸易战@柯林斯
06 May 2018
»
鸿鹄之志
05 May 2018
»
烤土豆还是烤土豆片
04 May 2018
»
属性词与区别词
03 May 2018
»
缺乏条理
02 May 2018
»
对……负责,向……报告
01 May 2018
»
不积跬步,无以致千里?
30 Apr 2018
»
有道词典收录的牛津词典来头如何
29 Apr 2018
»
不能不
28 Apr 2018
»
百纳衣
27 Apr 2018
»
计量、文档的发音
26 Apr 2018
»
判若两人
25 Apr 2018
»
深藏不露
24 Apr 2018
»
深藏若虚
23 Apr 2018
»
普通高中与重点高中
22 Apr 2018
»
成本和费用有什么区别
21 Apr 2018
»
Step aside
20 Apr 2018
»
断然回绝
19 Apr 2018
»
牛津·外研社英汉汉英词典 app 一个错误
18 Apr 2018
»
词典里的药酒
17 Apr 2018
»
登记处的服务员
16 Apr 2018
»
国家音响档案馆
15 Apr 2018
»
上午是从几点到几点
14 Apr 2018
»
Ownership 一个例句
13 Apr 2018
»
军事演习
12 Apr 2018
»
Practice nurse 是不是见习护士
11 Apr 2018
»
一处改进_柯林斯双解
10 Apr 2018
»
新版一处退步
09 Apr 2018
»
值得想望的
08 Apr 2018
»
深深依恋
07 Apr 2018
»
词组就是短语
06 Apr 2018
»
篡改 窜改@柯林斯高阶
05 Apr 2018
»
Scientist 不如科学家
04 Apr 2018
»
雨夹雪用英语怎么说
03 Apr 2018
»
透着威严
02 Apr 2018
»
银屏初吻
01 Apr 2018
»
词典里浪费时间
31 Mar 2018
»
得要死
30 Mar 2018
»
不落俗套
29 Mar 2018
»
词典里独秀
28 Mar 2018
»
太累了
27 Mar 2018
»
洋气
26 Mar 2018
»
似曾相识燕归来
25 Mar 2018
»
理查德德
24 Mar 2018
»
天意如此
23 Mar 2018
»
对某人来说太难
22 Mar 2018
»
春寒料峭
21 Mar 2018
»
李敖书房里的词典
20 Mar 2018
»
牛津这个错让我笑哭了
18 Mar 2018
»
词典里的白罗斯
17 Mar 2018
»
两个错@新世纪英汉大词典
16 Mar 2018
»
词典里翻白眼
15 Mar 2018
»
词典里的霍金
14 Mar 2018
»
站不住脚
13 Mar 2018
»
柯林斯把逗号加上了
12 Mar 2018
»
柯林斯少了个逗号
11 Mar 2018
»
灌水用英语怎么说
10 Mar 2018
»
我的家里空无一物
09 Mar 2018
»
1500万柯林斯cobuild
08 Mar 2018
»
半边天
07 Mar 2018
»
词典里的拖延
06 Mar 2018
»
远景
05 Mar 2018
»
躲在角落里瑟瑟发抖
04 Mar 2018
»
区块链行业词典
03 Mar 2018
»
凌晨4点过发文的秘密
02 Mar 2018
»
词典里的元宵
01 Mar 2018
»
词典里的三月
28 Feb 2018
»
报销与报效与爆笑
27 Feb 2018
»
账款与帐款
26 Feb 2018
»
从 fluid ounce 看必应词典
25 Feb 2018
»
何谓照相式记忆
24 Feb 2018
»
新牛津与牛津高阶的区别
23 Feb 2018
»
心里美滋滋的
22 Feb 2018
»
“说得轻巧”与 speakeasy
21 Feb 2018
»
牛津高阶里最长的单词是哪个
20 Feb 2018
»
键盘侠与 keyboarder
19 Feb 2018
»
一个有关 nba 的例句《汉英词典》(第三版)
18 Feb 2018
»
每逢佳节胖三斤英语怎么说
17 Feb 2018
»
“大年初二”用英语怎么说
16 Feb 2018
»
词典里的春节
15 Feb 2018
»
词典里的除夕
14 Feb 2018
»
At The Beach
13 Feb 2018
»
地震 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)
12 Feb 2018
»
朗文 5 双解一处大 Bug?
11 Feb 2018
»
“帐号”还是“账号”后续
10 Feb 2018
»
A Child's Toy 还是 A Children's Toy
09 Feb 2018
»
我的简书[帐 账][号 户]被冻结了
08 Feb 2018
»
Game Changer 牛津高阶 必应词典
07 Feb 2018
»
朗文的一个例句有“病”?
06 Feb 2018
»
Financial 条一个例句翻译 牛津高阶英汉双解词典
05 Feb 2018
»
朗文当代和朗文高阶的区别
04 Feb 2018
»
学习型 Or 学习者词典
03 Feb 2018
»
《现代汉语词典》历版词条增删改
02 Feb 2018
»
消失的汉字 某、某、某、某词典 App
01 Feb 2018
»
朗文简体双解 App 里的一个纸版没有的繁(异)体字
31 Jan 2018
»
牛津vs朗文 品味vs品位
30 Jan 2018
»
蛤蛤蛤,朗文 Wave 条的一个绝对错译
29 Jan 2018
»
宇宙最全在线词典网站导航 Github
28 Jan 2018
»
Sign In 和 Sign Up 有什么区别?
27 Jan 2018
»
牛津高阶英语词典的销量
26 Jan 2018
»
惯用语和惯用法有什么区别?
25 Jan 2018
»
有道词典海外版 U Dictionary
24 Jan 2018
»
积极词汇与消极词汇
23 Jan 2018
»
柯林斯词典名字里的cobuild是什么意思?
22 Jan 2018
»
本公众号更名、更换头像说明
21 Jan 2018
»
Culture Shock 条对比 Pleco 版与 App
20 Jan 2018
»
穿得正式就很热?
19 Jan 2018
»
Bunch 条一例句错译?
18 Jan 2018
»
什么叫“足本”词典?
17 Jan 2018
»
《现代汉语词典》“蓝牙”条目的改动
16 Jan 2018
»
Carol 新世纪英汉大词典
15 Jan 2018
»
差[一]点儿[没] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
14 Jan 2018
»
一个繁体字 新世纪英汉大词典
13 Jan 2018
»
Training 条一例句汉译简繁之别 牛津高阶
12 Jan 2018
»
发音器官
11 Jan 2018
»
语音、词汇、语法哪个更重要?
10 Jan 2018
»
[火 汽]车晚点 朗文
09 Jan 2018
»
艾丽丝 Or 艾丽斯 In Wonderland 牛津高阶
08 Jan 2018
»
看对眼与 See Eye To Eye
07 Jan 2018
»
Pg One 是什么意思?
06 Jan 2018
»
有道词典的不专业性
05 Jan 2018
»
《韦氏高阶》译者与莎士比亚:不得不提的事
04 Jan 2018
»
柯林斯,说你呢
03 Jan 2018
»
韦氏也不能放过
02 Jan 2018
»
2018 第二枪,送给牛津
01 Jan 2018
»
2018 第一枪,开向朗文
31 Dec 2017
»
2017 年度词汇
30 Dec 2017
»
脑残 朗文 新世纪
29 Dec 2017
»
铸剑为犁
28 Dec 2017
»
巨丑无比 新世纪英汉大词典
27 Dec 2017
»
Tart 一个又酸又甜的词
26 Dec 2017
»
Inclusive 条一个技术性 Bug 新世纪英汉汉英大词典 App
25 Dec 2017
»
下载、卸载,你念“对”了么?
24 Dec 2017
»
出了名地 韦氏高阶英汉双解词典
23 Dec 2017
»
Puzzled 从“迷惑”到“困惑” 牛津高阶英汉双解词典
22 Dec 2017
»
“过气网红”的英语对应词?
21 Dec 2017
»
Mr. John Doe = 约翰·多伊先生? 韦氏高阶
20 Dec 2017
»
《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版)的进展?
19 Dec 2017
»
Insolence 的一个例句翻译 柯林斯
18 Dec 2017
»
官方吐槽 牛津高阶
17 Dec 2017
»
Maximum Volume 是最大体积还是音量? 牛津高阶
16 Dec 2017
»
余光中教你细读英语词典
15 Dec 2017
»
余光中与《牛津高阶英汉双解词典》
14 Dec 2017
»
Virtuoso Ldoce4 5 有意思的例句改动
13 Dec 2017
»
音素和语素等
12 Dec 2017
»
宅男 新世纪汉英大词典(第二版) Etc.
11 Dec 2017
»
Classifiable 的一个令人困惑的例句 牛津高阶
10 Dec 2017
»
新世纪汉英大词典 Or 辞典? 搜狗词典 App
09 Dec 2017
»
生活资料的分类
08 Dec 2017
»
消失的酒窝 牛津高阶英汉双解词典
07 Dec 2017
»
“密钥”的读音
06 Dec 2017
»
惯常的(地)、茫然地 × 2 新世纪英汉大词典
05 Dec 2017
»
K.k. 音标是不是 Ipa 音标?
04 Dec 2017
»
梁实秋只是挂名主编《远东英汉大辞典》
03 Dec 2017
»
“馄钝”是什么鬼?
02 Dec 2017
»
Complicit
01 Dec 2017
»
26 个英文字母音标 Mwcd 与 Mwaled
30 Nov 2017
»
猫沙 Or 猫砂 双解词典
29 Nov 2017
»
Refuse 与 Refute 兼谈通配符 Goldendict
28 Nov 2017
»
色拉 Or 沙拉 朗文五双解
27 Nov 2017
»
高端与低端
26 Nov 2017
»
从“度德量力”说起
25 Nov 2017
»
一家纽交所上市公司的符咒
24 Nov 2017
»
孩子应该从 Ascii 学起
23 Nov 2017
»
Eiffel Tower = 艾菲尔 Or 埃菲尔? 朗文
22 Nov 2017
»
Book Keeping 与管理图书
21 Nov 2017
»
David = 戴维 Or 大卫? 朗文
20 Nov 2017
»
部份? 牛津高阶英汉双解词典(第 7 版)
19 Nov 2017
»
“时候”还是“时侯”? 剑桥 麦克米伦 柯林斯高阶英汉双解词典
18 Nov 2017
»
Quick Fix 牛津高阶英汉双解词典
17 Nov 2017
»
7 7 9 11
16 Nov 2017
»
Yoghurt = 酸乳酪? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
15 Nov 2017
»
说说英语搭配词典
14 Nov 2017
»
军[阶 衔] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
13 Nov 2017
»
工作人员名单 新世纪英汉大词典
12 Nov 2017
»
常见后缀 新世纪英汉大词典
11 Nov 2017
»
常见前缀 新世纪英汉大词典
10 Nov 2017
»
H.e. 与 Mme.
09 Nov 2017
»
昨天的遗留问题
08 Nov 2017
»
词类标签 新世纪英汉大词典
07 Nov 2017
»
Steep Learning Curve 完全相反的两个意思?
06 Nov 2017
»
夸大其[词 辞] 新世纪英汉汉英大词典 App
05 Nov 2017
»
胡须楂儿是啥东东? 牛津高阶英汉双解词典(第 6 7 8 版)
04 Nov 2017
»
《新世纪英汉大词典》是 Collins English Dictionary 的英汉版吗?
03 Nov 2017
»
英语学习型词典与武林门派的对应关系
02 Nov 2017
»
瓶颈与 Bottleneck
01 Nov 2017
»
Sarong = 纱笼 Or 莎笼? 韦氏高阶英汉双解词典
31 Oct 2017
»
英汉大词典参考 Wbd 几例
30 Oct 2017
»
我上边有人
29 Oct 2017
»
Sb = Someone 朗文双解
28 Oct 2017
»
Didi 与 姐姐
27 Oct 2017
»
语构是什么东东?
26 Oct 2017
»
告别词 Or 告别辞 朗文双解
25 Oct 2017
»
闭幕 双解词典
24 Oct 2017
»
Data 韦氏高阶英汉双解词典
23 Oct 2017
»
粗鄙之语 韦氏高阶英汉双解词典
22 Oct 2017
»
Get This To Work 韦氏高阶英汉双解词典
21 Oct 2017
»
少了个句号 韦氏高阶英汉双解词典
20 Oct 2017
»
Indie Band = 不知名?
19 Oct 2017
»
真·错别字? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)纸版
18 Oct 2017
»
大会 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
17 Oct 2017
»
Cohort 与鲁[滨 宾]逊
16 Oct 2017
»
真·瑕疵? 韦氏高阶英汉双解词典
15 Oct 2017
»
Obscure Titles 韦氏高阶英汉双解词典
14 Oct 2017
»
很多 2 的问题
13 Oct 2017
»
缩约词(contraction)与缩略词(abbreviation)
12 Oct 2017
»
有词典为什么还要记单词?
11 Oct 2017
»
Low Temperature = 低气温? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
10 Oct 2017
»
“韦氏”的发音
09 Oct 2017
»
一处翻译瑕疵? 韦氏高阶英汉双解词典
08 Oct 2017
»
宫崎[骏] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
07 Oct 2017
»
Determiner(限定词) 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
06 Oct 2017
»
英语有多少种?
05 Oct 2017
»
多个空格 牛津高阶英汉双解词典
04 Oct 2017
»
枪 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
03 Oct 2017
»
橙子?橘子?orange 傻傻分不清楚
02 Oct 2017
»
是心吊胆? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app
01 Oct 2017
»
给词典找茬,有什么收获?
30 Sep 2017
»
[续]简体词典里惊现繁体句子!
29 Sep 2017
»
简体词典里惊现繁体句子!
28 Sep 2017
»
真·错别字 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app
27 Sep 2017
»
亲情打造? 纯洁心灵·逐梦演艺圈
26 Sep 2017
»
老外不吃猪头肉?
25 Sep 2017
»
Fiend 与 Friend
24 Sep 2017
»
干吗?干嘛?
23 Sep 2017
»
“实锤”用英语怎么说?
22 Sep 2017
»
[坚 安]如盘石? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) App
21 Sep 2017
»
沙滩之子
20 Sep 2017
»
最长的条目 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
19 Sep 2017
»
真实(最小)收词量 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)
18 Sep 2017
»
哪个字母开头的单词篇幅最大? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
17 Sep 2017
»
Nuts = 执著 Or 执着? 牛津高阶英汉双解词典
16 Sep 2017
»
臭氧层空洞
15 Sep 2017
»
钩心斗角? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
14 Sep 2017
»
Interconnect 条一个例句没有汉译 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app
13 Sep 2017
»
Diss 是什么意思?
12 Sep 2017
»
Faute De Mieux 例句错译? 牛津高阶英汉双解词典
11 Sep 2017
»
赠予、赠与 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
10 Sep 2017
»
“累成狗了”与 Dog Tired
09 Sep 2017
»
连接、连结、联接、联结
08 Sep 2017
»
Barcelona = 巴塞罗纳? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
07 Sep 2017
»
“砰砰的开开关关” 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) App
06 Sep 2017
»
Tv Series 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
05 Sep 2017
»
一些符号的英文读法
04 Sep 2017
»
开据? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
03 Sep 2017
»
“脚指头”还是“脚趾头”? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
02 Sep 2017
»
From Chinese 的词条 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
01 Sep 2017
»
“摆上货架” 与 On Off The Shelf
31 Aug 2017
»
Zebu 条居然多了个例句 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) App
30 Aug 2017
»
复灭? 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app
29 Aug 2017
»
Bicycle 条配图 朗文双解
28 Aug 2017
»
Inuit = 因纽特人 Or 伊努伊特人 牛津高阶英汉双解词典
27 Aug 2017
»
牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)的一个错别字?
26 Aug 2017
»
词典里的“保温杯”
25 Aug 2017
»
补昨天的摩拜图 ...
24 Aug 2017
»
十二岁以上的儿童?
23 Aug 2017
»
日全食、日食 牛津高阶英汉双解词典 App 的问题
22 Aug 2017
»
考古与盗墓 词典
21 Aug 2017
»
金属
20 Aug 2017
»
[医院食堂里的饭菜]难吃
19 Aug 2017
»
中国数字植物标本馆?
18 Aug 2017
»
“说服”的发音 现代汉语词典
17 Aug 2017
»
“交代”还是“交待”?
16 Aug 2017
»
Effective_vs_efficient 牛津高阶英汉双解词典
15 Aug 2017
»
Advise 条例句改动 朗文辞典(英英·英汉双解)
14 Aug 2017
»
Wifi 还是 Wi Fi?
13 Aug 2017
»
地震 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
12 Aug 2017
»
Absent 形容词,动词,介词?
11 Aug 2017
»
我无法容忍学生作弊。
10 Aug 2017
»
“毛遂自荐”,你读对了么?
09 Aug 2017
»
In Print 《谷歌的图书扫描计划为何失败》
08 Aug 2017
»
Amazon 是“亚马孙”还是“亚马逊”?
07 Aug 2017
»
“制作”还“制做”?
06 Aug 2017
»
又双叒叕
05 Aug 2017
»
“海关关员”还是“海关官员”?
04 Aug 2017
»
美腿 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)
03 Aug 2017
»
Tumblr 与 Tumbler
02 Aug 2017
»
“图像”还是“图象”?
01 Aug 2017
»
“冕”配图错误? 现代汉语词典(第 6 7 版)
31 Jul 2017
»
新华字典 App 的一处瑕疵
30 Jul 2017
»
你瞅啥?
29 Jul 2017
»
一处错误 朗文初阶英汉双解词典
28 Jul 2017
»
那么,“好久不见”用英语怎么说?
27 Jul 2017
»
Long Time No See 是中式英语吗?
26 Jul 2017
»
情报 = Information?
25 Jul 2017
»
Intelligence 英汉大词典(第 2 版)
24 Jul 2017
»
零度可乐和健怡可乐有什么区别?
23 Jul 2017
»
[更正] Flowering
22 Jul 2017
»
Flowering 牛津高阶英汉双解词典
21 Jul 2017
»
葬礼上放礼炮? 剑桥高阶英汉双解词典
20 Jul 2017
»
Food Menu 对不对?
19 Jul 2017
»
The The 英汉大词典(第 2 版)
18 Jul 2017
»
《新世纪英汉大词典》里的一个电话号码
17 Jul 2017
»
Winter Is Coming
16 Jul 2017
»
“调头”还是“掉头”?
15 Jul 2017
»
目前“体量”庞大的阿里巴巴仍是一个 Baby
14 Jul 2017
»
热死了
13 Jul 2017
»
Google 设备助您事倍功半?
12 Jul 2017
»
“赤橙黄绿青蓝紫”不科学?
11 Jul 2017
»
她的妹妹曾经是谁谁谁的前妻
10 Jul 2017
»
凯撒被人暗杀?
09 Jul 2017
»
Clickbait 与“标题党”
08 Jul 2017
»
“丰采”还是“风采”?
07 Jul 2017
»
Gnarly 究竟是好还是不好?virtual 究竟是虚拟还是实际?
06 Jul 2017
»
围棋源于日本? 牛津 麦克米伦词典
05 Jul 2017
»
朗文双解的非正常使用途径
04 Jul 2017
»
朗文5双解正版使用途径
03 Jul 2017
»
去车库买油? 钱伯斯英汉双解学生词典 初级本
02 Jul 2017
»
Banana 与“出洋相”
01 Jul 2017
»
这是一则定时群发的消息
30 Jun 2017
»
“迪斯尼”还是“迪士尼”
29 Jun 2017
»
王思聪涉足“殉葬业”?
28 Jun 2017
»
Zyzzyva ˈzɪzɪvə Oed 新任副班长
27 Jun 2017
»
《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)“缺词”问题
26 Jun 2017
»
内存 128g 的手机!
25 Jun 2017
»
苏姗 苏珊 新世纪英汉大词典
24 Jun 2017
»
词典里的“退赛”
23 Jun 2017
»
[嘁嘁 叽叽 唧唧]喳喳 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
22 Jun 2017
»
Across The State 是“全国”还是“全州”? 朗文系词典
21 Jun 2017
»
“键盘侠”与 Armchair Critic
20 Jun 2017
»
标识(shí?) _vs_ 标志(zhì)
19 Jun 2017
»
一处翻译错误 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
18 Jun 2017
»
Sangfroid 的读音
17 Jun 2017
»
一处印刷错误 朗文英汉双解词典[1998 2005]
16 Jun 2017
»
一个细节看《新华字典》app
15 Jun 2017
»
典评:新华字典 App
14 Jun 2017
»
仓卒 仓猝 仓促 新华字典(第 11 版)
13 Jun 2017
»
《新华字典》app 的一个错误
12 Jun 2017
»
“燃气”和“天然气”
11 Jun 2017
»
Pg、sg、sf、pf、c
10 Jun 2017
»
Off The Cuff _vs_ On The Cuff
09 Jun 2017
»
“布局”和“部局”
08 Jun 2017
»
朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)译者
07 Jun 2017
»
Second Language 和 Foreign Language 的区别
06 Jun 2017
»
朗文當代英漢双解詞典(1988年第一版)編譯者
05 Jun 2017
»
集齐 5 个版本《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解)
04 Jun 2017
»
顺丰、圆通、申通、韵达、中通等的英文名字
03 Jun 2017
»
® 和 ™
02 Jun 2017
»
3c 三网
01 Jun 2017
»
《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版编译者
31 May 2017
»
《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)编译者
30 May 2017
»
牛津現代高級英漢雙解辭典(第二版、第三版)編譯者
29 May 2017
»
“词典” 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
28 May 2017
»
集齐了8个版本的牛津高阶英汉双解词典
27 May 2017
»
《加勒比海盗》系列电影中英文名字对照
26 May 2017
»
抱歉不能及时甚至不能保证回复所有消息
25 May 2017
»
《牛津当代百科大辞典》(英汉·英英·彩色·图解)里的一个错
24 May 2017
»
“横扫”与 Sweep
23 May 2017
»
词典里的 Fresh Air
22 May 2017
»
语言 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
21 May 2017
»
Netizen 朗文双解
20 May 2017
»
词典里的“我爱你”
19 May 2017
»
From Out Of ...
18 May 2017
»
“蚊香”用英语怎么说?
17 May 2017
»
“十万大山”与“八大山人”
16 May 2017
»
新闻中心 = Media Center ?
15 May 2017
»
Gonna、wanna
14 May 2017
»
综合型英汉(双解)词典的字数
13 May 2017
»
“反应”还是“反映”?
12 May 2017
»
Oed与ode
11 May 2017
»
晚睡与夜猫子
10 May 2017
»
外卖 词典
09 May 2017
»
Indexed Edition 词典是什么意思?
08 May 2017
»
我眼中的十二大英英母语型词典
07 May 2017
»
汉英词典哪家强?
06 May 2017
»
波音 空客 词典
05 May 2017
»
Worth :从介词到形容词
04 May 2017
»
语言 = 语音 + 语法 + 词汇
03 May 2017
»
只留一本英语学习型词典,选哪本?
02 May 2017
»
教科书般的
01 May 2017
»
“太极拳”在英语词典里的定义
30 Apr 2017
»
《大辞海》的稿费标准是多少?
29 Apr 2017
»
汉语大词典衍生品
28 Apr 2017
»
曼联 Vs 曼城
27 Apr 2017
»
Safari Chrome
26 Apr 2017
»
“航空母舰” 词典
25 Apr 2017
»
“四胞胎”用英语怎么说?
24 Apr 2017
»
感同身受、空穴来风
23 Apr 2017
»
世界图书日
22 Apr 2017
»
[更正]comp 是 Compound 缩写 新世纪英汉大词典
21 Apr 2017
»
Landmark 是名词还是形容词?
20 Apr 2017
»
Assassin 这词。。。
19 Apr 2017
»
红宝书《gre词汇精选》 参考 Merriam Webster Collegiate Dictionary
18 Apr 2017
»
复活节
17 Apr 2017
»
“low 到爆”是中式英语?
16 Apr 2017
»
热锅上的蚂蚁
15 Apr 2017
»
“查词典”用英语怎么说?
14 Apr 2017
»
朝鲜
13 Apr 2017
»
白百合用英语怎么说?
12 Apr 2017
»
民航机场、航空公司
11 Apr 2017
»
迷弟、迷妹英文是啥?
10 Apr 2017
»
人民的名义 = In The Name Of People
09 Apr 2017
»
材料、信息、能源
08 Apr 2017
»
人民币印刷的一些小知识
07 Apr 2017
»
生活费[用] 词典
06 Apr 2017
»
白色家电、黑色家电、米色家电
05 Apr 2017
»
Oem、odm、obm
04 Apr 2017
»
一些词典网站的 Slogan About
03 Apr 2017
»
中石油、中石化、中海油、中化四大国有石油公司
02 Apr 2017
»
人工智能 词典
01 Apr 2017
»
吴光华《汉英大词典》(第 3 版)里的 4 个错误
31 Mar 2017
»
《现代汉语规范词典》 Vs 《现代汉语词典》
30 Mar 2017
»
震惊!避税天堂不是 Tax Heaven?
29 Mar 2017
»
电影《时间规划局》
28 Mar 2017
»
生化危机系列电影名中英对照
27 Mar 2017
»
有哪些中阶英汉双解词典?
26 Mar 2017
»
行业分类
25 Mar 2017
»
[汉语]类书、叙词表、分类词典、同义词、反义词词典...
24 Mar 2017
»
我在用的 Thesaurus
23 Mar 2017
»
吹毛求疵
22 Mar 2017
»
棒极了[2]
21 Mar 2017
»
棒极了[1]
20 Mar 2017
»
明褒实贬
19 Mar 2017
»
国内上市银行及其英文名
18 Mar 2017
»
从股票说到软件
17 Mar 2017
»
Were Trapped 在词典里怎么翻译?要带“被”吗?
16 Mar 2017
»
[释疑]柯林斯cobuild中阶英汉双解学习词典
15 Mar 2017
»
Kindle(曾)内置版权词典名录
14 Mar 2017
»
Macos Ios 内置版权词典名录
13 Mar 2017
»
《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)里的 126 个介词
12 Mar 2017
»
感觉、心理过程、思维……
11 Mar 2017
»
“账单” “帐单” 剑桥高阶英汉双解词典
10 Mar 2017
»
谁是足坛第一豪门 英语词典?
09 Mar 2017
»
[finale]词根词缀专栏[451 495] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
08 Mar 2017
»
词根词缀专栏[401 450] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
07 Mar 2017
»
词根词缀专栏[351 400] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
06 Mar 2017
»
有道、海笛朗文五双解的 3 个奇葩错误
05 Mar 2017
»
揭秘:必应、有道、金山、沪江等收录的版权词典
04 Mar 2017
»
词根词缀专栏[301 350] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
03 Mar 2017
»
真实(最小)收词量 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第5版)
02 Mar 2017
»
词根词缀专栏[251 300] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
01 Mar 2017
»
词根词缀专栏[201 250] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
28 Feb 2017
»
典评:朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第5版)[1]
27 Feb 2017
»
词根词缀专栏[151 200] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
26 Feb 2017
»
词根词缀专栏[101 150] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
25 Feb 2017
»
词根词缀专栏[51 100] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
24 Feb 2017
»
词根词缀专栏[1 50] 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
23 Feb 2017
»
韦氏高阶和cobuild8双解二选一选哪本?
22 Feb 2017
»
瑞雪兆丰年
21 Feb 2017
»
谈谈:朗文多功能英汉双解词典
20 Feb 2017
»
绝版好书:merriam Webster Dictionary Of Synonyms
19 Feb 2017
»
兰登书屋词典初探
18 Feb 2017
»
Mac 不是 Pc
17 Feb 2017
»
你还在用纸质词典吗?
16 Feb 2017
»
“繁琐”还是“烦琐”
15 Feb 2017
»
微博大 V 用什么词典软件?
14 Feb 2017
»
韦氏,韦氏,韦氏,分得清楚
13 Feb 2017
»
韦氏高阶音标 Vs 牛津高阶音标
12 Feb 2017
»
《韦氏高阶英汉双解词典》为何召回?
11 Feb 2017
»
[到手][试读]韦氏高阶英汉双解词典[3]
10 Feb 2017
»
除夕和逆向工程
09 Feb 2017
»
[到手][试读]韦氏高阶英汉双解词典[2]
08 Feb 2017
»
[到手][评测]韦氏高阶英汉双解词典[1]
07 Feb 2017
»
性价比
06 Feb 2017
»
吴光华汉英大词典
05 Feb 2017
»
Macbook Pro 突然黑屏开不了机可能是什么原因?
04 Feb 2017
»
Sth Rocks _vs_ Sth Sucks
03 Feb 2017
»
50 个用得最滥的英语单词 《柯林斯 Cobuild 高阶英汉双解学习词典》(第 8 版)
02 Feb 2017
»
外研社的朗当高 Vs 商务印书馆的朗当大
01 Feb 2017
»
揭秘:朗文中阶、高阶英汉双解词典
31 Jan 2017
»
词典与辞典
30 Jan 2017
»
英语学习型词典 Vs 母语型词典
29 Jan 2017
»
《柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典》8处有意思的地方
28 Jan 2017
»
Rooster
27 Jan 2017
»
公众号猴年简单总结兼展望
26 Jan 2017
»
[到手][评测]柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典(第8版)
25 Jan 2017
»
朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)中的 101 个 Sentence Adverbs(句子副词)
24 Jan 2017
»
《新牛津英汉双解大词典》(第 2 版)中的 153 个 Sentence Adverbs(句子副词)
23 Jan 2017
»
释疑:牛津现代英汉双解大词典(第 12 版)
22 Jan 2017
»
有多少书要看?有多少书能看?
21 Jan 2017
»
Goldendict 全文搜索几例
20 Jan 2017
»
关于提高英语词汇量的一些小思考
19 Jan 2017
»
读《新英汉词典》(第 4 版 修订本)第 1 页
18 Jan 2017
»
出版社靠词典能赚多少钱?
17 Jan 2017
»
原来你是这样的朗文词典
16 Jan 2017
»
Wiktionary 是不是拼错了
15 Jan 2017
»
不用 Goldendict 的 10 个理由
14 Jan 2017
»
《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目
13 Jan 2017
»
《麦克米伦高阶英汉双解词典》里的 Collins
12 Jan 2017
»
Mystery 条《新世纪英汉大词典》的一个错译
11 Jan 2017
»
典评:world Book Dictionary
10 Jan 2017
»
英汉双解词典里的房价
09 Jan 2017
»
Holmes, Sherlock
08 Jan 2017
»
可视化 Visualization
07 Jan 2017
»
人工智能 Artificial Intelligence
06 Jan 2017
»
Mdx制作随想:时间、金钱、精力、学习……
05 Jan 2017
»
互联网企业常见职位英汉对照
04 Jan 2017
»
从 O'reilly 看《新世纪英汉大词典》的例句翻译
03 Jan 2017
»
美语学习型词典都有哪些?
02 Jan 2017
»
找茬:沪江小d《新世纪英汉大词典》
01 Jan 2017
»
典评:柯林斯cobuild高级英汉双解词典 Pk 柯林斯cobuild高阶英汉双解学习词典
31 Dec 2016
»
元旦
30 Dec 2016
»
Keep Calm And Read A Dictionary.
29 Dec 2016
»
倒计时
28 Dec 2016
»
December 的词源
27 Dec 2016
»
终极还是终级?
26 Dec 2016
»
金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别?
25 Dec 2016
»
典评:英汉大词典[1]
24 Dec 2016
»
平安夜和苹果
23 Dec 2016
»
三分钟怼个《中华汉英大词典》(上) Mdx [仅 1 词条]
22 Dec 2016
»
Mdx 制作浅谈
21 Dec 2016
»
雾(wú)霾(nài)
20 Dec 2016
»
不定冠词 A 还是介词?
19 Dec 2016
»
你挺牛津还是朗文?
18 Dec 2016
»
美国小朋友用什么词典?
17 Dec 2016
»
American Heritage Dictionary
16 Dec 2016
»
[文字版]《现代汉语词典》(第 7 版)增、改前 10 条
15 Dec 2016
»
“蓝瘦,香菇”在词典里怎么讲?
14 Dec 2016
»
爱惜羽毛与 A Feather In Your Cap